
En chinois, serpent se dit 蛇 (shé).
le caractère chinois 蛇 shé = serpent
est composé de 2 autres caractères secondaires :
- 虫 (蟲) chóng = insecte, ver, reptile.
- 它 (牠) tā = genre neutre, ça, autre
Il existe une variante pour signifier le Serpent : 长虫 (長蟲) chángchong = un insecte long
#1 蛇吞象 Pinyin : shé tūn xiàng
Signification : Avoir des ambitions démesurées
Cette expression illustre une situation où quelqu’un vise bien
au-delà de ses capacités. Imagine un serpent tentant d’avaler un éléphant ! On
peut l’utiliser pour décrire une personne trop ambitieuse ou qui surestime ses
moyens.
Exemple : « 做事情要量力而行,不要蛇吞象 (Zuòshì qíng yào liànglì ér háng, bùyào shé tūn xiàng)。 » (Quand tu entreprends
quelque chose, mesure tes capacités, ne sois pas comme un serpent qui veut avaler
un éléphant.)
#2 打草惊蛇 Pinyin : dǎ cǎo jīng shé
Signification : Remuer l’herbe pour effrayer le serpent
Ce chengyu sert à décrire une action imprudente qui alerte un
adversaire ou un danger potentiel. Il est souvent utilisé pour conseiller la
discrétion ou la prudence.
Exemple : « 谈判时不要太直接,以免打草惊蛇 (Tánpàn shí bùyào tài zhíjiē, yǐmiǎn dǎcǎo jīng shé)。 » (Lors des négociations,
ne sois pas trop direct pour éviter d’effrayer l’autre partie.)
#3 画蛇添足 Pinyin : huà shé tiān zú
Signification : Dessiner un serpent et lui ajouter des pattes
Cette expression critique les efforts inutiles ou les ajouts
superflus qui gâchent un travail initialement réussi. Elle est utilisée pour
illustrer le concept de “trop en faire”.
Exemple : « 这幅画已经很好了,不要再改动,别画蛇添足 (Zhè fú huà yǐjīng hěn hǎo le, bùyào zài gǎidòng, biè huà shé
tiān jù)。 » (Ce
dessin est déjà très bien, ne le modifie pas davantage, tu risquerais de trop
en faire.)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire